Penn Yiddish professor Kathryn Hellerstein discussed the role of translation in Yiddish women’s poetry and its influence on literary history at an event hosted by Kelly Writers House on Feb. 19.
The usual perception of Soviet Jewish literature after World War II is that there was none. The conversation around the decades after the Holocaust usually focuses on the refuseniks and large waves of ...
The Yiddish Orthographic Conference which is now in session in Vilna under the auspices of the Yiddish Scientific Institute, has after a heated debate decided by 26 votes against 21 for changing the ...
The following essay is an abbreviated version of the introduction to “Yiddish South of the Border: An Anthology of Latin American Yiddish Writing,” edited by Alan Astro and released by the University ...
Works written decades ago, often by female Jewish immigrants, were dismissed as insignificant or unmarketable. But in the past several years, translators devoted to the literature are making it ...